TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 9:10

Konteks
9:10 “Tell the Israelites, ‘If any 1  of you or of your posterity become ceremonially defiled by touching a dead body, or are on a journey far away, then he may 2  observe the Passover to the Lord.

Bilangan 9:14

Konteks
9:14 If a resident foreigner lives 3  among you and wants to keep 4  the Passover to the Lord, he must do so according to the statute of the Passover, and according to its custom. You must have 5  the same 6  statute for the resident foreigner 7  and for the one who was born in the land.’”

Bilangan 23:3

Konteks
23:3 Balaam said to Balak, “Station yourself 8  by your burnt offering, and I will go off; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever he reveals to me 9  I will tell you.” 10  Then he went to a deserted height. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:10]  1 tn This sense is conveyed by the repetition of “man” – “if a man, a man becomes unclean.”

[9:10]  2 tn The perfect tense with vav (ו) consecutive functions as the equivalent of an imperfect tense. In the apodosis of this conditional sentence, the permission nuance fits well.

[9:14]  3 tn The words translated “resident foreigner” and “live” are from the same Hebrew root, גּוּר (gur), traditionally translated “to sojourn.” The “sojourner” who “sojourns” is a foreigner, a resident alien, who lives in the land as a temporary resident with rights of land ownership.

[9:14]  4 tn The verb is the simple perfect tense with vav (ו) consecutive. It is therefore the equivalent to the imperfect that comes before it. The desiderative imperfect fits this usage well, since the alien is not required to keep the feast, but may indeed desire to do so.

[9:14]  5 tn The Hebrew text has “there will be to you,” which is the way of expressing possession in Hebrew. Since this is legal instruction, the imperfect tense must be instruction or legislation.

[9:14]  6 tn Or “you must have one statute.”

[9:14]  7 tn The conjunction is used here to specify the application of the law: “and for the resident foreigner, and for the one…” indicates “both for the resident foreigner and the one who….”

[23:3]  8 tn The verb הִתְיַצֵּב (hityatsev) means “to take a stand, station oneself.” It is more intentional than simply standing by something. He was to position himself by the sacrifice as Balaam withdrew to seek the oracle.

[23:3]  9 tn Heb “and the word of what he shows me.” The noun is in construct, and so the clause that follows functions as a noun clause in the genitive. The point is that the word will consist of divine revelation.

[23:3]  10 tn The verb is the perfect tense with vav (ו) consecutive. This clause is dependent on the clause that precedes it.

[23:3]  11 sn He went up to a bald spot, to a barren height. The statement underscores the general belief that such tops were the closest things to the gods. On such heights people built their shrines and temples.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA